Las traducciones al inglés de nuestras leyes

Ya hace un tiempo daba cuenta en El inglés en tiempos del móvil de la buena iniciativa del Ministerio de Justicia bajo la rúbrica Traducciones del Derecho español de traducir algunas de nuestras leyes al inglés (y al francés). A la hornada inicial se le han ido añadiendo algunas nuevas (por ejemplo la Ley de modificaciones estructurales ..) y lo más importante, actualizando las reformas (algún caso como la Ley 3/2009 aún pendiente, no así en la LSC). Las traducciones tienen muchas opciones discutibles (por poner dos ejemplos, uno de detalle y otro general, llamar Corporate Enterprises Act a la LSC es muy extraño y en muchas de las expresiones escogidas debería haber una mayor coordinación con la terminología de las Directivas), pero no cabe duda de la dificultad de la empresa. Seguimos por tanto felicitándonos por ello.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: